101

Re: Русификация 1.3

Тогда, думаю, подойдет слово "Обновление"

как тогда трактовать такую строчку automatically check for updates and hotfixes big_smile

Сайт Wolverine

Поделиться

102

Re: Русификация 1.3

Wolverine пишет:

как тогда трактовать такую строчку automatically check for updates and hotfixes

Ну вот, тогда получается "Hotfix" - это "заплатка", "исправление". А "Update" это обновление. Однако, заплатка звучит как-то дыряво, мне больше нравится исправление smile

PunBB.Ru ☭

Сайт nobody

Поделиться

103 (15.11.2008 09:04 отредактировано Alexanderson)

Re: Русификация 1.3

думаю, что hotfixes в этом предложении можно перевести как экстренные заплатки.. Или просто заплатки. Думаю, что контингент, для которого пишется русификатор, поймет))
То есть строка: "Автоматическая проверка обновлений и заплаток" или "Автоматически проверять обновления и заплатки" в зависимости от контекста.. ))

--опередили меня на минуту ^_^

Поделиться

104

Re: Русификация 1.3

я так и перевел Включена автоматическая проверка обновлений и заплаток smile)

Сайт Wolverine

Поделиться

105

Re: Русификация 1.3

hcs пишет:

extensions - плагины или расширения

Мое видинее - расширения однозначно. По аналогии с FF.

padizar пишет:

Люди мы русские, поэтому наверное лучше переводить на родной язык.

Согласен. Думаю подходит "исправления".

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

106

Re: Русификация 1.3

Wolverine пишет:

я переводил как расширения

Однозначно расширения. Дополнения - это addons.

Adelf пишет:

Plugins - это плагины.

Plugins - это подключаемые модули. Если цель - избавиться от англицизмов, так и переводить. smile

padizar пишет:

Люди мы русские, поэтому наверное лучше переводить на родной язык. Я за исправления

Плюсадын.

Добавлено спустя     3 минуты   52 секунды:

nobody пишет:

Однако, заплатка звучит как-то дыряво, мне больше нравится исправление

"Яка держава, таки и теракты". ©

Добавлено спустя     55 минут   46 секунд:
Добрался, наконец, до SVN, скачал перевод. Ы-ы-ы-ы! sad Не сочтите занудой, но:

  • [*]Опять "redirect" перевели как "переадресация". Переадресация - это отправление корреспонденции другому адресату. Английский redirect(ion) - перенаправление. Грубо говоря, один директор посылает к другому, и страждущий посетитель вынужден ходить по инстанциям...

  • Нет такого слова - "аккаунт". Account - это "учётная запись".

  • Сочетание "E-mail адрес" означает примерно то же, что "интернет провайдер". Без изменения порядка слов надо писать через дефис - "интернет-провайдер", но "E-mail-адрес" вообще не смотрится, поэтому должно быть "адрес e-mail".

  • Вы/вы уже обсуждалось..

  • [/*]

Много другой фигни по мелочам... Наверное, проще всё исправить самому, если даёте такое право.

Сайт Freeman

Поделиться

107

Re: Русификация 1.3

Еще один момент нужно учесть, разметку!
Для стандартного стиля лучше "Зарегистрирован" заменить на боле короткое "Регистрация". Чтобы помещалось в одну строчку. В этом же духе с другими аналогичными моментами.

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

108 (15.11.2008 12:46 отредактировано padizar)

Re: Русификация 1.3

Сочетание "E-mail адрес" означает примерно то же, что "интернет провайдер". Без изменения порядка слов надо писать через дефис - "интернет-провайдер", но "E-mail-адрес" вообще не смотрится, поэтому должно быть "адрес e-mail".

Зачем усложнять? Если мы видим e-mail, то это может значить только одно -- адрес электронной почты, поэтому слово "адрес" здесь вообще не нужно. Лично я везде так и писал -- e-mail. smile
Кстати, поддерживаю -- перенаправление -- правильнее, чем переадресация.


Кстати, очень приятно, что так много пользователей включилось в работу по локализации. Общими усилиями мы сделаем качественный перевод, которого так не хватало.

Добавлено спустя     5 минут   56 секунд:
Еще нужно определиться, как будем писать букву "ё" как "е" или наоборот? Лично я за "ё".

Поделиться

109

Re: Русификация 1.3

padizar пишет:

Зачем усложнять? Если мы видим e-mail, то это может значить только одно -- адрес электронной почты, поэтому слово "адрес" здесь вообще не нужно. Лично я везде так и писал -- e-mail.

+ e-mail без адреса. будем экономить место и байты smile

padizar пишет:

стати, поддерживаю -- перенаправление -- правильнее, чем переадресация.

+ перенаправление однозначно

padizar пишет:

Кстати, очень приятно, что так много пользователей включилось в работу по локализации. Общими усилиями мы сделаем качественный перевод, которого так не хватало.

+ smile

padizar пишет:

Еще нужно определиться, как будем писать букву "ё" как "е" или наоборот? Лично я за "ё".

+ ё. слышал вроде, что официально принято писать везде ё, где она присутствует.

---

По поводу замены уже переведенных "не по правилам" слов - думаю, эти мелкие моменты нужно улаживать в самом конце, когда полностью будут переведены все файлы. Тогда можно будет просто автоматизировать этот процесс, поиском и автозаменой убить последние косяки. Это будет проще, чем сидеть и выискивать их вручную, к тому же если вмешаться в процесс прямо сейчас, можно сделать работу впустую. Исправленные сейчас файлы могут быть перезаписанны кем-то по случайности.

PunBB.Ru ☭

Сайт nobody

Поделиться

110

Re: Русификация 1.3

padizar пишет:

поэтому слово "адрес" здесь вообще не нужно

Согласен;

padizar пишет:

перенаправление -- правильнее, чем переадресация

Поддерживаю;

padizar пишет:

Еще нужно определиться, как будем писать букву "ё" как "е" или наоборот? Лично я за "ё".

Я за "е", проверка орфографии букву "ё" часто отрицает. При проверке перевода лишний отвлекающий фактор.

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

111

Re: Русификация 1.3

Freeman пишет:

"Яка держава, таки и теракты". ©

"Окраина украинского городка. В лесопосадке сидят два кума. Отдыхают с водочкой и закуской. Сальцо, лучок... Над ближним полем летает кукурузник. Туда, сюда... Опыление. Во время разворота кукурузник начинает вихлять всем телом, теряет высоту и с треском врезается в крайнюю к полю "хрущобу", обрушивает два балкона и грудой падает в палисадник.
Один из кумовей смотрит на другого не меняя выражения лица:
- Бачив?
Второй так же спокойно:
- Бачив.
- Ну?
- Шо ну? Яка держава - такий й теракт..."

Погуглил smile Смешной анекдот big_smile

PunBB.Ru ☭

Сайт nobody

Поделиться

112

Re: Русификация 1.3

Для стандартного стиля лучше "Зарегистрирован" заменить на боле короткое "Регистрация". Чтобы помещалось в одну строчку. В этом же духе с другими аналогичными моментами.

поэтому я пару строк не перевел, надо видеть как это отображается

Опять "redirect" перевели как "переадресация". Переадресация - это отправление корреспонденции другому адресату. Английский redirect(ion) - перенаправление. Грубо говоря, один директор посылает к другому, и страждущий посетитель вынужден ходить по инстанциям...

у меня redirect проскакивал раза два, переводил как Перемещение (тут я колебался, но посмотрел локализацию 1.2.х, хотя сейчас зашел на некотые пуновские форумы - везде Переадресация smile )

Много другой фигни по мелочам... Наверное, проще всё исправить самому, если даёте такое право.

каждый участник может подправить перевод, но лучше это сделать чуть позже как уже говорили

Зачем усложнять? Если мы видим e-mail, то это может значить только одно -- адрес электронной почты, поэтому слово "адрес" здесь вообще не нужно. Лично я везде так и писал -- e-mail.

+1 согласен

Сайт Wolverine

Поделиться

113

Re: Русификация 1.3

padizar пишет:

Если мы видим e-mail, то это может значить только одно -- адрес электронной почты, поэтому слово "адрес" здесь вообще не нужно.

Если мы видим "e-mail" - это может означать что угодно, если подходить с точки зрения обычного пользователя. В том числе и спам, например. В английском оригинале всегда пишется "e-mail address" во избежание разночтений. Не надо обделять и русскоязычных пользователей.

padizar пишет:

Лично я за "ё".

Разучился писать по-другому. smile

Freeman пишет:

Наверное, проще всё исправить самому, если даёте такое право.

Сейчас исправляю каталог mail_templates на правильный, как мне кажется, лад. Чтобы не быть голословным, так сказать. Щаз закоммичу. Кому интересно, можете сравнить с тем, что было до этого. Помимо ошибок языковых нашёл косяк, связанный с взаимодействием с кодом: слово "Subject", с которого начинаются шаблоны электронных писем, переводить не надо - это метка для движка.

Внимание, вопрос!

В процессе правки возникла коллизия по поводу Вы/вы. Если на самом форуме везде однозначно "вы", то письма посчитал официальными обращениями администрации к пользователю, и в качестве эксперимента оставил "Вы". Но результат не нравится - каким-то казённым стал текст, нет того "форумного духа". Да и понятно всем, что не модератор от руки эти письма пишет, а робот по шаблону генерит. Сделать, как на везде на форуме?

Скорость MySVN приятно радует, ни чета буржуйским SourceForge.

Сайт Freeman

Поделиться

114

Re: Русификация 1.3

Freeman пишет:

Скорость MySVN приятно радует, ни чета буржуйским SourceForge.

smile
"Вы" всетаки нужно писать с маленькой. а вот по имейлу смысла нет, как-то нечитаемо. Лично у меня ассоциация одна.

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

115

Re: Русификация 1.3

Где этот е-мейл используетя? Какой контекст?
Я за ё.

Добавлено спустя     6 минут   12 секунд:
В почтовых шаблонах читабельнее вариант Freeman. Еще там видно, что есть разночтение слова Topic smile
Topic - тема.

Добавлено спустя     7 минут   8 секунд:

Вы можете отписаться, проследовав по: <unsubscribe_url>

По-момему нужно не "проследовав", а "перейдя"

Добавлено спустя     8 минут   55 секунд:
В welcome.tpl   используется "посетите", вместо проследовав. Такчто вышенаписанное можно сделать так:

Вы можете отписаться, посетив страницу : <unsubscribe_url>

Сайт hcs

Поделиться

116

Re: Русификация 1.3

"Вы можете отписаться, посетив страницу : <unsubscribe_url>"
так хорошо

Поделиться

117 (15.11.2008 23:09 отредактировано padizar)

Re: Русификация 1.3

Freeman пишет:

В процессе правки возникла коллизия по поводу Вы/вы. Если на самом форуме везде однозначно "вы", то письма посчитал официальными обращениями администрации к пользователю, и в качестве эксперимента оставил "Вы".

В принципе правильно писать "вы". "Вы" это уже заморочки наших фирмачей и бизнесменов, пытающихся подчеркнуть, что они уважают своего партнера или клиента. Это больше используется в официальных документах, поэтому мне думается, что в punbb должно быть "вы".

И еще я считаю, что заголовок цитаты, к примеру: "Freeman написАл:" -- не годится. Все же это нужно переводить как: "Freeman пишет:".

Поделиться

118

Re: Русификация 1.3

dilavis пишет:

"Вы можете отписаться, посетив страницу : <unsubscribe_url>"

по мне так гораздо человечнее звучит: "Для отказа от подписки посетите страницу <unsubscribe_url>"

"Мнение большинства не является критерием истины."

Сайт SDTux

Поделиться

119

Re: Русификация 1.3

После того как перевод будет завершен, нужно отдать файлы человеку, который допилит стилистику всех предложений под понятный нам русский язык. smile

Поделиться

120

Re: Русификация 1.3

"Для отказа от подписки посетите страницу <unsubscribe_url>"
так еще лучше!

Поделиться

121

Re: Русификация 1.3

Мое мнение по поводу упоминавшихся здесь разночтений:

Extensions - это точно расширения (по крайней мере все разработчики именуют их именно так).

Думаю, что буква "ё" не нужна (разве что кроме слова "всё"), и что "Вы" с заглавной тоже нигде не нужно.

Я за то, чтобы писать не "e-mail", а "электронная почта".

Сайт parpalak

Поделиться

122

Re: Русификация 1.3

Я за то, чтобы писать не "e-mail", а "электронная почта"

ну на форуме в инфе юзера Электронная почта слишком много места замет

Сайт Wolverine

Поделиться

123

Re: Русификация 1.3

Интересно, почему не нужна буква ё?

Сайт hcs

Поделиться

124

Re: Русификация 1.3

padizar пишет:

После того как перевод будет завершен, нужно отдать файлы человеку, который допилит стилистику всех предложений под понятный нам русский язык.

Допилить все одному будет трудно, к тому же, для начала нужно определиться с этим единым стилем smile

PunBB.Ru ☭

Сайт nobody

Поделиться

125

Re: Русификация 1.3

в trac создайте страничку с теми словами, с которыми полностью определились. например с переводом Redirecting...

Post your reply - Напишите ответ или Напишите сообщение?    Будем делать "reply - ответ, post - сообщение" или "reply и post - оба как сообщение"

Просто сочувствующий :)

Поделиться