Мясо началось.
coordinator пишет:Какова задача данного шага, я не очень понял. Ищем ошибки правописания?
Основная проблема совместной работы при удалённом взаимодействии - невозможность собраться, всё обсудить или даже провести мозговой штурм. Приходится рассчитывать на документы.
На данный момент у меня сложилось определённое мнение, каким должен быть перевод, но оно у меня в голове. Многие моменты тут уже обсуждались, но утонули в теме. Кто берётся выудить их и выделить в отдельные темы? Иначе просто бросаем и обсуждаем заново. Думаю, будет легче - наверняка не только у меня сформировалось решение.
Задачи данного этапа:
* правка орфографических, грамматических и стилистических ошибок
* проверка на соответствие оригиналу, исключение вольностей (но без подстрочника!)
* замена личных оборотов безличными, избавление от "вы", где подходит по смыслу
* переформулирование длинных и "членистоногих" предложений - сокращение вводных слов, лишних "пожалуйста" и т. п.
Другие предложения?
Добавлено спустя 46 секунд:
А, да. Ещё приведение к единому стилю перевода терминов, как договаривались. Для этого и надо выудить обсуждения из этой темы.
Добавлено спустя 39 минут 9 секунд:
Для обсуждения процесса правки и корректуры открыта новая тема: "Текущее состояние: альфа-версия". Название выбрал с расчётом, чтобы посетителям форума, не участвующим в процессе перевода, было сразу понятно. 