251

Re: Русификация 1.3

wyldrodney пишет:

Хм.. дело ваше, но я бы не стал называть патчи(заплатки) расширениями -- сильно разные вещи.

Установка патчей (заплаток) идет в панели установки расширений, от этого я отталкивался. Когда мы подойдем к моменту редакторской правки перевода, данный момент можно будет пересмотреть. Сейчас же я привел кусок перевода для того, чтобы показать остальным переводчикам какой оборот слов использовал применительно к "hotfix extensions".

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

252

Re: Русификация 1.3

Ещё вспомнил. Вариант "На форуме" хорошо согласуется с "Сейчас на форуме: Пользователь1, Пользователь2..." в подвале первой страницы. Как вариант - "На форуме присутствуют" или даже просто "На форуме". Короче, эта фраза - ключевая во всех вариантах.

Сайт Freeman

Поделиться

253

Re: Русификация 1.3

На форуме - нормально.

Добавлено спустя     17 минут   3 секунды:

# Всего зарегистрированных пользователей: 1
# Последний зарегистрированный пользователь: admin
#
#Сейчас на форуме ( 0 гостей, 1 зарегистрированный пользователь ) admin

зарегистрированный пользователь - выглядит громоздко и читается с трудом, может заменить на просто "пользователь"?

# Всего  пользователей: 1
# Последний зарегистрированный пользователь: admin
#
#Сейчас на форуме ( 0 гостей, 1 пользователь) admin

Добавлено спустя     18 минут   43 секунды:
Последний зарегистрированный пользователь = Последний зарегистрировался
Только опять половое различие все портит.

Добавлено спустя     56 минут   23 секунды:
Повеселил перевод из admin_users:

'No match'                        =>    'ХЗ',

Сайт hcs

Поделиться

254

Re: Русификация 1.3

Что должно быть в stopwords.txt?

Сайт Freeman

Поделиться

255

Re: Русификация 1.3

hcs пишет:

Сейчас на форуме ( 0 гостей, 1 пользователь) admin

Лучше так: Сейчас на форуме ( гостей 0, пользователей: 1) admin

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

256 (19.11.2008 12:22 отредактировано 8k84)

Re: Русификация 1.3

Freeman пишет:
8k84 пишет:

А слово "куки" и так используется всеми "причастными", только пишут латиницей.

Латиницей пишут cookies - "кукис". smile

Cookie -- "куки". Я, собсна, к тому, что русифицированная форма этого слова -- ед.ч. "кука", мн.ч. "куки". Просторечный вариант в данном случае -- мн.ч. "кукисы", это примерно как доллары называть "баксами".

Freeman пишет:
8k84 пишет:

"На связи" значит, что человек вас услышит/прочтет и сможет ответить.

А если его в данный момент нет на форуме, то прочесть не сможет? "На связи" применимо к общению в реальном времени, а не "отложенному", как на форумах. Может тогда "На форуме"? Насчёт "Вне форума" не уверен.

Естественно, речь идет об общении в реальном (точнее почти реальном) времени. Статус online/offline не имеет смысла в другом контексте.
Вариант "на форуме" тоже хорош, но мне лично больше нравится "на связи".

Freeman пишет:
8k84 пишет:

Вариант "отключен" мне лично не нравтся. Человек не прибор, чтобы его отключать.

В контексте ICQ человек является абонентом услуг связи, и его абонентское устройство (программа) может находиться в состоянии "Выключено".

У нас речь идет о статусе участника, а не его "абонентского устройства". Применительно к человеку слово "выключен" звучит однозначно плохо, надо что-то другое.

Добавлено спустя     4 минуты   48 секунд:

Freeman пишет:

Что должно быть в stopwords.txt?

Слова, которые исключаются из поиска (часто употребляющиеся и не несущие смысловой нагрузки -- союзы, предлоги и т.п.). Я себе сделал на основе частотного словаря, но imho проще взять из лэнгпака предыдущей версии форума, как уже опробованый вариант (если он там был, естественно smile ).

hcs пишет:

зарегистрированный пользователь - выглядит громоздко и читается с трудом, может заменить на просто "пользователь"?

Последний зарегистрированный пользователь = Последний зарегистрировался
Только опять половое различие все портит.

Вместо "зарегистрированных пользователей" у меня просто "участники". А вот с "последним" придумать ничего не удалось. "Крайний" выглядит диковато (ну не пилоты мы smile ), пришлось оставить "последний зарегистрированный участник".

Кстати да, можно написать "Последним зарегистрировался <такой-то>".

Половое различие можно учесть только в том случае, если в профиле ввести отдельное поле "пол", т.к. формализовать определение пола по нику невозможно.

Поделиться

257

Re: Русификация 1.3

"online/offline" я вижу только как "на форуме/вне форума".

hcs пишет:

Последний зарегистрированный пользователь = Последний зарегистрировался

У меня на форуме это переведено как "Приветствуем новичка:". Пусть очень вольно, зато с душой, бесполо и не искажает смысла. А юзверям-то как приятно, когда их приветствуют smile
По поводу выпечки - однозначно "куки", если писать по-русски, либо не выделываться и оставить cookies'ами smile

PunBB.Ru ☭

Сайт nobody

Поделиться

258

Re: Русификация 1.3

Закончил перевод своих файлов. Непонятным остается дело с common.php.
Он записан как у TuxPirate, так и у Freeman, нужно исправить запись в траке.

Добавлено спустя     11 минут   26 секунд:

Freeman пишет:

ИМХО, нельзя использовать слово "Послать", только "Отправить".

ППКС, вношу исправления.

У каждого свой взгляд на мир.

Сайт coordinator

Поделиться

259 (19.11.2008 13:53 отредактировано Wolverine)

Re: Русификация 1.3

Повеселил перевод из admin_users:
Код:
'No match'                        =>    'ХЗ',

да, без юмора сейчас не выжить smile

Непонятным остается дело с common.php.

переведен уже smile вроде все перевели. Осталось допилить

Сайт Wolverine

Поделиться

260

Re: Русификация 1.3

"Заметки на полях": чересчур длинное "Зарегистрирован" можно заменить на "С нами с" -- оно и коротко, и несет командный дух. smile

Поделиться

261 (19.11.2008 19:53 отредактировано wyldrodney)

Re: Русификация 1.3

wyldrodney@desktop:~/PunBB_trans/russian$ grep "DST" *
admin_settings.php:'Adjust for DST'                             =>      'Привести к DST',
admin_settings.php:'DST label'                                          =>      'Использовать "летнее время" \
(сдвиг на 1 час вперёд относительно времени, принятого в данном часовом поясе).',
profile.php:'Adjust for DST'                    =>      'Включить DST',
profile.php:'DST label'                                 =>      'Переход на летнее/зимнее время.',

Предлагаю привести всё к варианту, используемом в profile.php. И ещё DST, ИМО, нужно перевести.

Поделиться

262

Re: Русификация 1.3

В виде оффтопа: расширение pun_pm-1.2.2(Personal Messages). Перевод я не нашёл(может плохо искал), поэтому решил им и заняться -- форум-то работает)))
Планирую приаттачить в траке.

Добавлено спустя   1 час   27 минут   36 секунд:
Перевёл.

Поделиться

263

Re: Русификация 1.3

NB: нашла коса на камень или два демагога на форуме. smile)

8k84 пишет:

Cookie -- "куки". Я, собсна, к тому, что русифицированная форма этого слова -- ед.ч. "кука", мн.ч. "куки". Просторечный вариант в данном случае -- мн.ч. "кукисы"

Cookie - "кука", а cookies - "куки", в браузере разрешается последнее.

Вчера полазал немного по сайтам хостеров (ещё одно слово) - у них часто используется "куки", но там и "аккаунты", и "Вы", и прочая галиматья - я бы не стал на них равняться.

8k84 пишет:

У нас речь идет о статусе участника, а не его "абонентского устройства". Применительно к человеку слово "выключен" звучит однозначно плохо

Речь о "статусе" (на самом деле - состояния, статус - у дипломатов) может идти только в случае, если человек видим глазками, и общение с ним происходит без использования посредников в виде "абонентских устройств". Во всех остальных случаях речь может идти только о состоянии устройства.

8k84 пишет:

Половое различие можно учесть только в том случае, если в профиле ввести отдельное поле "пол", т.к. формализовать определение пола по нику невозможно.

Вот вроде и наши проект ведут, а всё равно сделали по-буржуйски.

nobody пишет:

"online/offline" я вижу только как "на форуме/вне форума"

Повторюсь, мне "Вне форума" не нравится "эффектом отсутствия", примерно как "Отключён" вызывает аллергию у 8k84.

coordinator пишет:

Непонятным остается дело с common.php.
Он записан как у TuxPirate, так и у Freeman, нужно исправить запись в траке.

Можно сказать, я перехватил его у TuxPirate, но править строку в Trac под его "юрисдикцией" не стал.

Wolverine пишет:

вроде все перевели. Осталось допилить

Угу, начнётся настоящее мясо. Стиль перевода должен быть единым и т. п... smile

8k84 пишет:

чересчур длинное "Зарегистрирован" можно заменить на "С нами с" -- оно и коротко, и несет командный дух.

Возможно.

wyldrodney пишет:

Планирую приаттачить в траке.

hcs, может нам реорганизовать дерево в Subversion таким образом, чтобы было просто добавлять переводы расширений? По-моему, заводить отдельные репозитарии для каждого расширения - как-то не то.

Добавлено спустя     7 минут   53 секунды:
Ещё о работе с Subversion. Обратил внимание, что комментарии к изменениям часть пользователей делает на английском, а часть - на русском, в том числе я. Вообще-то сам считаю, что комментарии к коду должны быть только на английском, но раз тут русский перевод - не владеющий языком контингент заведомо исключается. Неправ?

Сайт Freeman

Поделиться

264

Re: Русификация 1.3

Ещё о работе с Subversion. Обратил внимание, что комментарии к изменениям часть пользователей делает на английском, а часть - на русском, в том числе я. Вообще-то сам считаю, что комментарии к коду должны быть только на английском

какая разница на каком языке откаментить вносимые исправления? Они предназначены для нас, для тех кто говорит на русском, а через некоторое время вообще канут в небытие.

Повторюсь, мне "Вне форума" не нравится "эффектом отсутствия", примерно как "Отключён" вызывает аллергию у 8k84.

почему бы не оставить как на этом форуме Активен/Неактивен? Вариант не самый плохой, а на своих форумах можно ставить хоть Offline/Online хоть Тут/Не тут big_smile Хоть картинки с зелеными и красными кружочками в зависимости от активности (и переводить не надо)) )

Вот вроде и наши проект ведут, а всё равно сделали по-буржуйски.

ну так как перевести русскую логику на буржуйский лад, угодив и тем и другим smile

Сайт Wolverine

Поделиться

265

Re: Русификация 1.3

И когда же будет окончательный релиз перевода? Или лучше уже самому взяться переделывать под "русский размер"? smile

Поделиться

266

Re: Русификация 1.3

Обнаружился глюк в IE6 : открыть список участников, в форме поиска radio button "по возрастанию" не видна. Глюк только с русским лэнгпаком. В коде страницы все нормально, но не показывает.

Поделиться

267 (20.11.2008 04:12 отредактировано Wolverine)

Re: Русификация 1.3

И когда же будет окончательный релиз перевода? Или лучше уже самому взяться переделывать под "русский размер"?

можешь скачать текущий перевод и посмотрет глазами стороннего наблюдателя есть ли там существенные косяки smile В принципе перевод, как уже сказали, готов. Остается привести его к одному стандарту.

Обнаружился глюк в IE6

Да странный глюк, если Возрастани, то норм, добавляем букву русскую и все уже. Опера и ФФ норма, сцуко IE и тут показал свою натуру

Сайт Wolverine

Поделиться

268 (20.11.2008 04:18 отредактировано 8k84)

Re: Русификация 1.3

Freeman пишет:

Вчера полазал немного по сайтам хостеров (ещё одно слово) - у них часто используется "куки", но там и "аккаунты", и "Вы", и прочая галиматья - я бы не стал на них равняться.

Никто не предлагает на кого-то равняться. Есть заимствованное слово, надо его использовать. Кстати, "эккаунт" -- нормальное слово, "учетную запись" imho придумали в пылу борьбы с космополитизмом. big_smile

Freeman пишет:

Речь о "статусе" может идти только в случае, если человек видим глазками, и общение с ним происходит без использования посредников в виде "абонентских устройств". Во всех остальных случаях речь может идти только о состоянии устройства.

Когда видим "глазками", вопрос вообще не стоит. А когда не видим, то устройство может быть включено, а человека при этом на связи нет. Пример: переговорный пункт (из "старой жизни"), или: мобила включена, но забыта дома. В случае с форумом, если быть педантом, то надо заменить "online/offline" на "авторизован/не авторизован".

Добавлено спустя     4 минуты   39 секунд:

Wolverine пишет:

можешь скачать текущий перевод и посмотрет глазами стороннего наблюдателя есть ли там существенные косяки smile В принципе перевод, как уже сказали, готов. Остается привести его к одному стандарту.

Кстати, косяков там хватает. Причем не только расхождения в терминах, а и просто несоответствие контексту.

Поделиться

269

Re: Русификация 1.3

Deacon
можешь взять что есть, вполне по-русски.

Freeman пишет:

hcs, может нам реорганизовать дерево в Subversion таким образом, чтобы было просто добавлять переводы расширений? По-моему, заводить отдельные репозитарии для каждого расширения - как-то не то.

Добавлено спустя     7 минут   53 секунды:
Ещё о работе с Subversion. Обратил внимание, что комментарии к изменениям часть пользователей делает на английском, а часть - на русском, в том числе я. Вообще-то сам считаю, что комментарии к коду должны быть только на английском, но раз тут русский перевод - не владеющий языком контингент заведомо исключается. Неправ?

В subversion есть /branches, там можно создавать свои любые ветки любых переводов. Или я что-то непонял?

Добавлено спустя     1 минуту   19 секунд:

8k84 пишет:

Кстати, "эккаунт" -- нормальное слово

Это ужасное слово smile

Сайт hcs

Поделиться

270 (20.11.2008 05:22 отредактировано Cvr)

Re: Русификация 1.3

Здравствуйте.
Может кто подскажет?..
Скачал с этого форума русификатор к 1.3.
А инсталляцию пройти не могу:
- "Notice: Undefined index: Choose language in Z:\home\localhost\www\PUN\pun\admin\install.php on line 153"
- "The language pack you have chosen doesn't seem to exist or is corrupt. Please recheck and try again."

Что неправильно делаю, а?

Поделиться

271

Re: Русификация 1.3

Где можно скачать последнюю версию, киньте ссылку?

Поделиться

272

Re: Русификация 1.3

Wolverine пишет:

ну так как перевести русскую логику на буржуйский лад, угодив и тем и другим

Молча.

  $lang_common = array(
   ...
   'wrote.male'    =>  'писал'
   'wrote.female'  =>  'писала'
   'wrote'         =>  'пишет' // если пол в профиле не указан; можно тоже "писал" (по желанию)
  ...
  );

В английском варианте во всех позициях будет стоять 'wrote'.

Deacon пишет:

И когда же будет окончательный релиз перевода?

Следи за форумом. smile

Wolverine пишет:

посмотрет глазами стороннего наблюдателя есть ли там существенные косяки

Даже глазами заинтересованного наблюдателя видно, что косяков выше крыши. Общий смысл, наверное, уже позволяет пользоваться переводом, но до окончательного выпуска ещё работать и работать.

8k84 пишет:

"учетную запись" imho придумали в пылу борьбы с космополитизмом

Тогда думали о чистоте языка на уровне государства (хоть и не без перегибов).

hcs пишет:

В subversion есть /branches, там можно создавать свои любые ветки любых переводов.

Это для авторских версий, так сказать. Речь про то, чтобы выделить перевод самого PunBB в [mono]core/[/mono] или [mono]main/[/mono], а рядом класть переводы расширений - каждый в своём каталоге.

Cvr пишет:

Что неправильно делаю, а?

Похоже, брал не из SVN.

Сайт Freeman

Поделиться

273 (20.11.2008 06:05 отредактировано Cvr)

Re: Русификация 1.3

analitic пишет:

Где можно скачать последнюю версию, киньте ссылку?

Форума?
тут => http://punbb.informer.com/

Добавлено спустя     8 минут   26 секунд:

Похоже, брал не из SVN.

Если можно, объясните, что имеется в виду под "svn" ? А то я что-то не в курсе...

Поделиться

274

Re: Русификация 1.3

Cvr
где перевод взял?

Сайт hcs

Поделиться

275

Re: Русификация 1.3

Вспешке взял тут:http://punbb.ru/viewtopic.php?id=1837 ))

Поделиться