В интернет-эксплорере надо прочитать что он пишет, а пишет он что сертификат недействителен и прдлагает вариант действий - отказаться от загрузки страницы, продолждить и т.д. По момему проще прочитать что пишет браузер и нажать "Продолжить открытие этого веб-узла (не рекомендуется)", чем переводить то, над чем трудились много человек много дней и ночей.
Давайте решим, как лучше организовать процесс вычитки и редактуры, после чего закроем тему.
Предлагаю переводчикам брать файлы друг у друга на вычитку и отписываться в Trac, как делали на первой итерации. Возникающие вопросы обсуждать, открывая тему, соответствующую переводимому файлу или проблеме.
coordinator Мы просто вычитываем, правим в соответствии с утвержденными правилами и дискутируем относительно других спорных моментов, создавая темы. А эту закроем, потому-что ее засрали.
Какова задача данного шага, я не очень понял. Ищем ошибки правописания?
Основная проблема совместной работы при удалённом взаимодействии - невозможность собраться, всё обсудить или даже провести мозговой штурм. Приходится рассчитывать на документы.
На данный момент у меня сложилось определённое мнение, каким должен быть перевод, но оно у меня в голове. Многие моменты тут уже обсуждались, но утонули в теме. Кто берётся выудить их и выделить в отдельные темы? Иначе просто бросаем и обсуждаем заново. Думаю, будет легче - наверняка не только у меня сформировалось решение.
Задачи данного этапа: * правка орфографических, грамматических и стилистических ошибок * проверка на соответствие оригиналу, исключение вольностей (но без подстрочника!) * замена личных оборотов безличными, избавление от "вы", где подходит по смыслу * переформулирование длинных и "членистоногих" предложений - сокращение вводных слов, лишних "пожалуйста" и т. п.
Другие предложения?
Добавлено спустя 46 секунд: А, да. Ещё приведение к единому стилю перевода терминов, как договаривались. Для этого и надо выудить обсуждения из этой темы.
Добавлено спустя 39 минут 9 секунд: Для обсуждения процесса правки и корректуры открыта новая тема: . Название выбрал с расчётом, чтобы посетителям форума, не участвующим в процессе перевода, было сразу понятно.