Re: Недочеты lang файлов
userlist.php:
'User list options' => 'Настройки списка пользователей'Если параметр встречается в ленг-файле 2 раза, один лишний всегда можно смело удалять?
|
Фонд моральной поддержки |
|
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
PunBB по-русски → Общие вопросы → Недочеты lang файлов
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
userlist.php:
'User list options' => 'Настройки списка пользователей'Если параметр встречается в ленг-файле 2 раза, один лишний всегда можно смело удалять?
К девелоперам
Разберитесь с моментом в moderate.php
В нем с переменными каша. Вместо "Просмотров" выходит "Ответов" и наоборот.
Досадный и непонятный баг.
/admin/install.php
строки ~153; ~160; ~324.
В ленг-файле install.php не объявлены переменные:
'Choose language'
'Installer language'
'Default language'
'Default language help'
'Choose language help'Сделал коммит в свн, однако, сдается мне, что этот косяк не только в русском ленг-паке.
Нигде не видел, чтобы стояли точки в конце надписей (подписей) строк ввода, флажков и прочих элементов интерфейса. У PunBB они стоят. Наши переводчики, следуя оригиналу, добавили точки тоже, хотя это неверно ни для английского, ни для русского языков - надписи на компонентах интерфейса считаются заголовками, и знаки препинания в конце их не ставятся (кроме ":").
// До недавнего времени подобным страдала Опера, но в последних версиях, наконец, поправили.
но в последних версиях, наконец, поправили
Значит стоит сделать аналогично.
http://localhost/pun/admin/groups.php?del_group=6
Текст главной сабмитовой кнопки совпадает с текстом титула страницы. "Edit this group". Както нехорошо.
Я не могу разобраться: проблема осталась? Или ее уже исправили другие разработчики? Посмотрите, пожалуйста ![]()
Добавлено спустя 51 минуту 42 секунды:
Про этот хардкод говорили?
admin/forums.php 783:<span class="aslabel">Forum name:</span>
userlist.php:
'User list options' => 'Настройки списка пользователей'Если параметр встречается в ленг-файле 2 раза, один лишний всегда можно смело удалять?
Да, можно спокойно удалять.
Оба бага исправлены.
/admin/install.php
строки ~153; ~160; ~324.
В ленг-файле install.php не объявлены переменные:'Choose language' 'Installer language' 'Default language' 'Default language help' 'Choose language help'Сделал коммит в свн, однако, сдается мне, что этот косяк не только в русском ленг-паке.
Да вроде всё на месте.
Нигде не видел, чтобы стояли точки в конце надписей (подписей) строк ввода, флажков и прочих элементов интерфейса. У PunBB они стоят. Наши переводчики, следуя оригиналу, добавили точки тоже, хотя это неверно ни для английского, ни для русского языков - надписи на компонентах интерфейса считаются заголовками, и знаки препинания в конце их не ставятся (кроме ":").
На самом деле я бы не стал удалять все точки. Польшинство подписей к полям ввода и флажкам - осмысленные предложения, и это не заголовки. Точка там так и просится. К тому же, некоторые подписи состоят из нескольких предложений. Другое дело - короткие фразы из нескольких слов, там точки явно лишние.
В общем, мы пересмотрим и подправим где надо.
Добавлено спустя 1 час 4 минуты 17 секунд:
К девелоперам
Разберитесь с моментом в moderate.php
В нем с переменными каша. Вместо "Просмотров" выходит "Ответов" и наоборот.
Досадный и непонятный баг.
parpalak, отлично, все стало на свои места.
Кстати, недавно исправил несколько багов: http://punbb.informer.com/trac/changeset/928
Там были внесены изменения в ланг-файлы. Они, правда, незначительные, и на русскую версию вряд ли повлияют, но на всякий случай я сообщаю об этом.
Да, все изменения в ланг-файлах можно отслеживать здесь: http://punbb.informer.com/trac/log/punb … ng/English
На самом деле я бы не стал удалять все точки.
Речь обо всех точках не идёт.
Польшинство подписей к полям ввода и флажкам - осмысленные предложения, и это не заголовки.
Ничто не мешает заголовкамм быть осмысленными предложениями. И тем не менее, это в первую очередь заголовки, а уж потом предложения.
К тому же, некоторые подписи состоят из нескольких предложений.
Описательные блоки - да, чаще всего состоят из нескольких предложений. Они считаются обычным текстом, и знаки препинания в них ставятся в соответствии с общими правилами.
Добавлено спустя 2 минуты 43 секунды:
На картинке - текущее состояние. Точки имеют право на жизнь только в "Для использования стандартных настроек оставьте незаполненным", да и то, эту описательную фразу можно считать tooltip-ом, и убрать точки везде.
А что, с переводом пока решили притормозить?
Например, так и будут красоваться внизу каждого сообщения слова "Reply" и "Quick quote" ?![]()
Это плагин
И что, это означает, что перевод не возможен?![]()
И что, это означает, что перевод не возможен?
Напротив. Возможна мультиязыковая поддержка. В каталоге плагина нужно найти папку с языковым файлом и сделать аналогичную, но переведенную на нужный язык.
Напротив. Возможна мультиязыковая поддержка. В каталоге плагина нужно найти папку с языковым файлом и сделать аналогичную, но переведенную на нужный язык.
Не совсем я понял ... ![]()
Это что, для каждого плагина пользователь должен установить язык?
Если это не так, то почему не сделан перевод на этом форуме?
Это что, для каждого плагина пользователь должен установить язык?
Так точно.
Так точно.
Очень удобно ![]()
А в каком месте это можно сделать? Я в своём профиле глянул и нигде не нашел эту настройку...
Это не в профиле. Имеется в виду, для каждого расширения нужно делать перевод, а не в профиле выбирать. Если вы выставите в профиле русский, то все расширения, для которых есть русский перевод будут использовать данную локализацию. Здесь видимо просто перевод для расширения не установлен.
Это не в профиле. Имеется в виду, для каждого расширения нужно делать перевод, а не в профиле выбирать.
Фух! Ну слава богу.
А то я уже начал думать, что с этой новой версией что-то перемудрили.
Значит всё тоже самое как в 1.2
Это радует. Но перевод плагина для этого форума сделать надо. Всё же это русская локализация.
Может помочь? Это вроде не сложно ...![]()
Может поднять MediaWiki+Translate а-ля BetaWiki (ну или прямо там договориться) для совместного перевода движка и расширений? Имхо будет куда удобнее, чем куча переводов в разных местах.
Удобней редактирования файлов локально с последующей закачкой в репозитарий придумать сложно. Кроме того, право записи в SVN, выдаваемое админом, гарантирует отсутствие случайных людей и адекватность перевода (с допущениями).
Может поднять MediaWiki+Translate а-ля BetaWiki (ну или прямо там договориться) для совместного перевода движка и расширений? Имхо будет куда удобнее, чем куча переводов в разных местах.
Так вроде уже договорились ![]()
Был вроде разговор и о том, что для расширений можно там же отдельную ветку сделать. Другое дело что готовых расширений пока совсем мало.
Так что переводы русского коммьюнити собраны вроде в одном месте, главное будет не забывать обновлять свои форумы на последнюю ревизию перевода ![]()
В данный момент, насколько я вижу, отсутствие случайных людей влияет только на маленькую скорость перевода и полное игнорирование типографики.
Не говоря уже о том, что в SVN вряд ли кто-то будет активно переводить расширения, да и перевод только на русский.
Но не хотите — как хотите, я не настаиваю.
отсутствие случайных людей влияет только на маленькую скорость перевода и полное игнорирование типографики
Вы не правы, перевод был сделан быстро. Вычитка и редакция идут долго. Перевод расширений задача достаточно простая и каждый может для себя его написать. Стоит учесть, что расширения еще будут меняться.
В данный момент, насколько я вижу, отсутствие случайных людей влияет только на маленькую скорость перевода и полное игнорирование типографики.
Вы же прекрасно поняли, что значит "отсутствие случайных людей", зачем же так
Ведь перевод сделан, причем довольно неплохой и любой адекватный желающий может поучавствовать в общем деле улучшения перевода.
в SVN вряд ли кто-то будет активно переводить расширения
coordinator пишет:Перевод расширений задача достаточно простая и каждый может для себя его написать.
Почему не будут переводить расширения? Думаю, перевод основных и наиболее популярных расширений будет сделан обязательно. coordinator, не согласен, и еще раз повторю - зачем делать по сто раз одно и то же, если общими усилиями можно сделать хорошо и один раз? ![]()
не хотите — как хотите, я не настаиваю.
Чем translatewiki лучше нашего svn репозитария? Почему вы не хотите присоединиться к существующему варианту работы?
Вычитка и редакция идут долго.
Думаю, этот процесс вообще можно продолжать бесконечно. В поисках идеала ![]()
Стоит учесть, что расширения еще будут меняться.
Вот именно, поэтому перевод лучше начинать после выхода стабильных версий расширений, которых пока совсем мало ![]()
ЗЫ: Не кажется ли вам этот топик более подходящим для обсуждения данного вопроса?
Вы же прекрасно поняли, что значит "отсутствие случайных людей", зачем же так Ведь перевод сделан, причем довольно неплохой и любой адекватный желающий может поучавствовать в общем деле улучшения перевода.
Я имею ввиду, что всё равно порог вхождения очень высок. Возможно, в целом для движка это не так существенно, но с теми же расширениями будет всё-таки сложнее. Если смотреть на английский форум, хорошо виден потенциал роста их количества.
Да и не забывайте, что русский язык далеко не единственный.
Чем translatewiki лучше нашего svn репозитария? Почему вы не хотите присоединиться к существующему варианту работы?
Я с удовольствием присоединюсь (спасибо hcs за доступ). Просто я не уверен, что это самый удачный подход к переводу.
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
PunBB по-русски → Общие вопросы → Недочеты lang файлов
Сгенерировано за 0.188 секунды (49% PHP — 51% БД) 11 запросов к базе данных
Технологии с открытым исходным кодом, несомненно, обладают серьезным преимуществом над аналогичными продуктами, распространяемыми по ограниченным лицензиям. И совершенно неважно, что это. Возможно это:
Впрочем, неважно. Что бы это ни было, важно всячески поощрять и поддерживать Open Source в любом виде. Тем более, что вы знаете, PunBB распространяется по лицензии GPL/GNU. И спасибо за внимание.